At the time of the Spanish conquest, Ch’olti’ was spoken throughout much of the southern Maya lowlands in what is present-day Pet+¬n and Chiquimula, and is closely related to that spoken by the authors of the Classic Maya inscriptions. This book presents for the first time a facsimile, transcription, English and Spanish translation, and grammatical analysis of the Mor+ín Manuscript, a Colonial-era document that provides the sole attestation of Ch’olti’.
In addition to its value as a chronicle of the Colonial period, the Mor+ín Manuscript is crucial to our understanding of the Classic Maya, particularly their language, captured in thousands of intricately carved and painted hieroglyphic inscriptions. Robertson, Law, and Haertel, regarded as the ablest interpreters of Ch’olti’ now working in Mayan linguistics, provide not only a painstaking presentation of language data but also a detailed history of the manuscript itself. They discuss the document’s probable authorship, investigate where and by whom Ch’olti’ was spoken at contact, and infer how speakers maintained their expressive capabilities in the face of colonial oppression. The transcribed Ch’olti’ texts feature an orthographically standardized version with a morpheme-by-morpheme gloss, a literal English translation that preserves many of the poetic structures and metaphors, and a flowing translation in both English and Spanish.
The publication of this document marks a major contribution to the fields of Maya epigraphy, Mayan linguistics, ethnohistory, and Mesoamerican languages. It will serve as the definitive presentation of the Mor+ín Manuscript and stand as a major contribution to further understanding the language of the Maya inscriptions in Mexico and Guatemala.